Aus dem Titel “Wie feiern Wiesel Weihnachten?” wurde in der russischen Lizenzausgabe “Вот ты какой, Новый год!”. 

Das wieselige Weihnachtswerk von Laura Bednarski und mir ist bisher nicht nur auf Deutsch, sondern auch in vier weiteren Sprachen erschienen: Dänisch, Griechisch, Rumänisch, Russisch.

So liest sich die Buchbeschreibung auf Russisch: 

«Вот ты какой, Новый год!» — это уютная история о том, что делает главный зимний праздник таким волшебным. Для кого-то он наполнен ароматами мандаринов и свежей выпечки, для других неразрывно связан с потрескиванием свечей, а для третьих — со вкусом любимых домашних блюд.

Горностай Франц терпеть не может Новый год: все спешат, суетятся и куда-то бегут. «Тоже мне праздник, — ворчит Франц. — Лучше уж лепить снеговиков!»

Но пообщавшись с друзьями, горностай узнает, что Новый год пахнет печеньем, фундуком и корицей, скрипит свежим снегом и собирает лучших друзей вместе…Сможет ли Франц полюбить этот праздник и поверить в чудо?

Герой этой истории открывает для себя Новый год с разных сторон, и вместе с ним маленький читатель сможет погрузиться в мир новогодних запахов, вкусов, звуков и эмоций. Читайте вместе с ребенком сказку «Вот ты какой, Новый год!» и обсудите: а какой он для вас, этот волшебный праздник?


Quelle Cover und russischer Text: Verlag Clever Media, KLICK zur russischen Seite Clever Media